Keine exakte Übersetzung gefunden für أشكال متبادلة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أشكال متبادلة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El informe titulado “Globalización e interdependencia” se centra en las formas de alcanzar esos objetivos en el contexto de la globalización de la economía mundial.
    ويدور التقرير المعنون ”العولمة والاعتماد المتبادل“ حول أشكال بلوغ هذه الأهداف في إطار عولمة الاقتصاد العالمي.
  • Otra forma de cooperación mutua —quizá la más importante desde el punto de vista del Consejo de Seguridad— es la remisión de causas en virtud de la regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal.
    وشكل آخر من أشكال التعاون الثنائي المتبادل - وربما الأكثر أهمية من منظور مجلس الأمن - هو إحالة القضايا في إطار المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
  • La comunidad internacional debe adoptar un nuevo concepto de seguridad energética en el marco de una cooperación mutuamente beneficiosa y de formas diversificadas de desarrollo, prestando especial atención al fortalecimiento de la cooperación en la investigación y desarrollo de energías fundamentales como las de fuentes renovables, y la energía nuclear y del hidrógeno.
    وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتبنى مفهوماً جديداً للتعاون ذي الفائدة المتبادلة والأشكال المتنوعة للتنمية في مجال أمن الطاقة، مع ايلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال البحوث والتطوير لمصادر الطاقة المهمة مثل مصادر الطاقة المتجددة والهيدروجين والطاقة النووية.
  • En los artículos 15 a 23 de este capítulo figuran disposiciones relacionadas con el depositario, la firma, la ratificación, la aceptación, la participación de organizaciones regionales de integración económica, la aplicación a las unidades territoriales, las declaraciones sobre el ámbito de aplicación, las comunicaciones intercambiadas en el marco de otros instrumentos internacionales, el procedimiento y los efectos de las declaraciones, las reservas, las enmiendas, la entrada en vigor, las disposiciones transitorias y la denuncia.
    عالج المشروع في هذا الفصل أحكاما ختامية في المواد من 15-23 فيما يتعلق بالدولة الوديع، والتوقيع والتصديق والقبول والمصادقة، مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية والتأثير على الوحدات الاقليمية المحلية، والاعلانات في ضوء التطبيق، والاتصالات المتبادلة تحت أشكال دولية أخرى واجراءات وتأثير الاعلانات، والتحفظات، والتعديلات، والدخول في حيّز التطبيق، والأحكام الانتقالية، والانسحاب.
  • Hace relativamente poco que los acuerdos internacionales comenzaron a incluir disposiciones sobre asistencia en la identificación, la localización y el embargo o la incautación del producto del delito con miras a su eventual decomiso (que puede considerarse una forma especial de asistencia judicial recíproca). La necesidad de hacer frente al motivo económico que daba lugar al rápido aumento de los delitos relacionados con las drogas impulsó a los que elaboraron la Convención de 1988 a incluir disposiciones por las que se obligaba a los Estados parte a penalizar el blanqueo de dinero y, con arreglo a los conceptos constitucionales u otros conceptos fundamentales del sistema jurídico aplicable, a penalizar también la adquisición, posesión o uso deliberados de bienes procedentes de delitos tipificados por la Convención.
    ولم يحدث سوى في الآونة الأخيرة نسبياً أن بدأت الاتفاقات الدولية تشتمل على أحكام بشأن المساعدة في استبانة عائدات الجريمة واقتفاء أثرها وتجميدها أو الاستيلاء عليها بغرض المصادرة في نهاية الأمر (ولا يمكن اعتبارها شكلاً خاصاً من أشكال المساعدة القانونية المتبادلة)(65) وقد كانت الحاجة إلى الأخذ بناصية الأمور فيما يتعلق بدافع الربح وراء النمو السريع في الجريمة المرتبطة بالمخدرات وراء حمل المسؤولين عن صياغة اتفاقية سنة 1988 على إدراج أحكام تلزم الدول الأطراف بتجريم غسل الأموال، ومع مراعاة المفاهيم الدستورية أو المفاهيم الأساسية الأخرى للنظام القانوني المعمول به، تجريم المعرفة باقتناء أو امتلاك أو استخدام الممتلكات المتأتية من الجرائم المقررة وفقاً للاتفاقية.